欧米出願用の明細書翻訳は
iPTOへお任せください!
岩井特許翻訳事務所は、2007年の創業から約13年間、製造企業の「知的財産部門」を主たるサービス提供先として特許翻訳サービスを提供しております。
これは、代表である岩井が特許技術者として特許事務所に長年勤務した際に感じた様々な疑問や問題点を解決するためであり、その取り組みが現在では多くの企業の賛同を得ています。いままで知財部門より頂戴した「当社を利用したメリット」の具体例は主に以下の3点です。
1. 国内出願を担当している特許事務所のサービスを客観的に評価できた。より良い特許事務所を探すようになり、視野が広がった。また、同時に特許事務所の費用も削減できた。
当社では、翻訳作業で発見した特許明細書の不備等(単なる誤記脱字だけでなく、出願国プラクティスに応じた明細書の不具合)をコメントとしてフィードバックしております。また、パリ優先や米国バイパス出願の際には適正に修正した外国語明細書を作成しております。これによって、弊社の翻訳サービスをセカンドオピニオンとしてもご利用いただき、現在ご利用の特許事務所の評価の参考にしていただいております。
2. 知財部門の外国出願手続きや訴訟対応のレベルが向上した。
当社のお客様の中には翻訳部分のみを当社に発注する企業もございますが、それでも当社のサービスを通じて、総じて知財部門の皆様の意識が良い方向に変わるようです。当社では、クレーム解析・解読も可能ですので、審判・訴訟などの際にもクレーム、用語などの分析をサポートすることも可能です。
3. 特許事務所で発生している翻訳費用が大幅に下がった。
当社は翻訳会社ですので、特許事務所の一般的な翻訳料金よりも安価に対応しております。無理に価格を下げているわけではなく、そもそも資格者が不要なため人件費が安いからこれが可能なのですが、企業によっては年間数千万円の削減したというお話も伺っています。これは、特に以前から大手特許事務所に翻訳を依頼していた知財部門にはより大きなメリットをもたらします。
お見積りだけでも、パリ/PCTお試し1件からでも、お気軽にお問い合わせください。オンライン通話でのご相談も承っております。
[実際にご利用いただいている知財部員様からのメッセージ]
大変貴重なご意見をいただいております。ぜひこちらもご一読ください。