その他の翻訳

取り扱い文書は多岐に亘ります!

取扱説明書(使用説明書・操作説明書)・ソフトウエア使用マニュアル・ハードウエア使用マニュアル・実験結果・仕様書・技術仕様書・サービスマニュアル・技術論文・学術論文・守秘義務契約書・専任販売代理契約書・ディストリビュータ契約書・名目株主受託宣言書等各種契約書・販促資料・品質管理マニュアル・会社案内・パンフレット・案内板・ホームページ・プレスリリース・観光案内・企画書・履歴書・就業規則・会社登記簿・会社定款・貸借対照表・損益計算書・年次決算書・財務諸表・アニュアルレポート・株主総会招集状・年次株主総会議事録・取締役会議事録・税務申告書・税務申告書類・コンピュータ・電気・電子・情報通信・機械工学・自動車・建築・設計・土木・医・薬学・歯学・医療機器・バイオ・政治・経済・行政・司法・国際関係・母子手帳・私的文書・手紙・電子メール

翻訳をしたい文書はこの中にございましたか?

ここに挙がっていないものでも、まずは一度ご相談下さい。

法律関係や、操作マニュアルなどボリュームがある案件も喜んで対応いたします。

 

[最近のご依頼例]

・公益財団法人ひょうご震災記念21世紀研究機構 兵庫県こころのケアセンター
 「子ども向けの教材およびその説明書」

・独立行政法人国立高等専門学校機構 群馬工業高等専門学校 「学術論文」

・大阪市内貿易会社 (カンボジアへ進出予定) 「商品説明書、実験結果一覧」

・大阪市内特許事務所 「外国向け事務所ホームページ」

・神戸フランツ 「外国人観光客向け商品説明」

 

[お客様のヘインタビュー]

大阪府 機械系商社 産業機械ご担当者様

「日本の機械を海外、特にアジア圏へもっていくことが多く、その際に機械の操作マニュアル等、技術内容を多く含んだ翻訳案件が発生します。ボリュームがあるので、社内で翻訳する時間もなく、技術に強い翻訳会社と聞いて岩井特許翻訳事務所へ依頼しました。
依頼前に不安だったのが、マニュアル内の技術者や現場の人間にしかわからないような専門的な用語や説明をきちんと理解してくれるかどうか、という点でした。岩井特許翻訳事務所は言葉足らずな部分の意味を拾いながら技術内容も理解した上で翻訳を行っていただいて助かりました。途中で内容に関する質問もあり、分からない部分を曖昧にせずきちんと内容をみてくれていると、安心できました。」

[永井からお返事]
確かに、マニュアル内には現場の作業者さん向けに短縮された用語も多く、難解なものもあります。しかし弊社では、メインの業務が最先端技術を扱う特許翻訳であり、技術内容に強いスタッフもおりますのでそのあたりの理解には自信があります。英語だけでなく、アジア圏の言語も幅広く扱っておりますので引き続き様々なシーンでお役にたてれば幸いです。貴重なご意見ありがとうございました!

 

[翻訳料金]

日本語 から 英語 への翻訳: 原文日本語1文字 10円 ~ 25円 (税別)
英語 から 日本語 への翻訳: 原文英語1ワード 18円 ~ 48円 (税別)

※その他の言語はお問合わせください。
※最低料金は10,000円~です。初回ご依頼は前払いをお願いしております。
※翻訳文データ内に複雑な図表、数式、書式が有り、レイアウトの調整・編集が、翻訳料金の範囲内で対応できないと判断される場合、別途料金を頂戴することがあります。いかなる場合も、追加費用が発生する際は予めご相談致しますのでご安心ください。

 

お気軽にお問い合わせください!

-電話でお問い合わせの方-
神戸本社    TEL:       FAX:  078-862-5772

営業時間:    月~金    午前10時~午後6時30分 ※営業時間外は留守番電話設定になっております。 お客様のお名前とお電話番号をメッセージに残して下さい。翌営業日に折り返しお電話させていただきます。

-メールでお問い合わせの方-   お問い合わせフォーム

-事務所へのアクセス情報はこちら-   アクセス

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事

ページ上部へ戻る